Tengo una corazonada … ¿ o es una erección lo que tengo ?
La nueva campaña de apoyo a la candidatura de Madrid 2016 se llama Tengo una corazonada.
Hasta aquí bien. Pero hace un par de semanas vi un anuncio de la misma en Singapur …. y en inglés la titulan “I feel it in my bones” que suena horrorosamente mal, y ya son un par de personas cuya primera lengua es el inglés que me dicen que suena como “I feel a boner” (buscad la traducción, que no es muy elegante …. siendo finos sería una algo así como que tengo una erección ….).
Y el anuncio en la TV de Singapur era en castellano, con subtítulos en inglés …. y quedaba ridículo, porque salían personas y personajes que no dicen absolutamente nada a alguien en Asia … por ejemplo Angel Nieto decía que lo sentía 12 más 1 veces en los huesos …. y en Singapur Angel Nieto …. pues …. ¿?¿?¿?
Yo lo habría traducido como “I have a hunch” (y google me da la razón), que me parece mucho más cercano a lo que se quiere transmitir, y habría utilizado personas que signifiquen algo para quién lo ve al emitir anuncios en otros países.
No sé, me parece la típica muestra patria de egocentrismo e ignorancia del mundo que tanto nos afecta. Otra oportunidad desaprovechada. A ver si Madrid consigue la candidatura a pesar de ello.
Categoría: actualidad, opinion
Comentarios (20)
Trackback URL | RSS de los comentarios
Sitios que enlazan a este artículo
- Tengo una corazonada … ¿O es una erección lo que tengo? | Domingo, 27 septiembre 2009
- ¿ Me da uno de esos libros de … este … de esos para críos llamado … este …. ? » hombrelobo, una mente dispersa | Jueves, 1 octubre 2009









Atento al estribillo: http://www.youtube.com/watch?v=BDGRc_krpYg
Con un nivel básico de inglés ya se ve la diferencia.
Por otro lado ¿tu fuente son un par de amigos irlandés con un par de pintas encima?
2) No soy médico, pero creo que dolor reumático no es lo mismo que corazonada, la traducción tiene pinta de ser de un becario usando google translate, no lo digo a mala fe, lo digo pq conozco a las empresas de imagen/marketing y tristemente, contra más cerca de un partido político están, más mala es la calidad de su trabajo.
3) Nadie con un poco de sentido común ve viable, dentro y fuera de España, que Madrid acoja una olimpiada en los próximos 50 años.
Mi apuesta va más para el 2162, pura lógica, pues sólo EEUU ha tenido ‘el privilegio’ de tener más de 2 olimpiadas en los últimos 60 años, si miramos el G8, sólo 2 han tenido ‘repes’: EEUU y Inglaterra.
Debemos recordar también que el principal sponsor de las olimpiadas es Coca-Cola, y es Coca-Cola quién decidió que el centenario de las olimpiadas, en lugar de hacerse en Grecia, que parecía lo lógico por historia, debía hacerse en la ciudad natal de Coca Cola: Atlanta.
En resumen, no darán a un país de 2a división 2 olimpiadas en 30 años, si inglaterra debe esperar casi 70. Por Dios, a caso no cree alguien que sepa sumar de cabeza que antes le caerá la repetición a Paris que a Madrid?
En mi opinión esto de Madrid-Olímpico es un espectáculo de pandereta para entretener a los que llevan camisetas con el toro de osborne, llámale facha, llámale cateto, eso si, nacio epañó, vamos, propaganda para las bases del PP. Si no lo consiguen esta vez, no sé si será culpa de Zapatero, de los Catalanes, de los Vascos/Eta o de Francia, está claro que no será pq no tocaba.
Y los que crean que Barcelona tuvo suerte, diré que Samaranch movió cielo y tierra para que los sobornos llegasen a la gente adecuada para que se consiguiera (ver documental de la BBC sobre el conglomerado mafioso chanchullista que es esa organización y sobre cómo se decide realmente el voto de los delegados del COI).
Con esto y un bizcocho, mejor será auditar quién gestiona estas campañas publicitarias, no vayan a ser los amigos de Gürtel, y mirar un poco cuánto cuestan a los ciudadanos, pues quemar billetes de los impuestos para salir en las noticias me parece, cuánto menos, apropiación indebida de bienes públicos, ¿o es que en Madrid no hay crisis?
http://idioms.thefreedictionary.com/I+feel+it+in+my+bones
Además “I feel it in my bones” se parece a “I feel a boner” lo mismito que “Tengo una corazonada” a “Tengo ganas de mamada”…
Para empezar se dice ‘anónimo’, pero en fin… dejando eso a un lado:
Quería decirte que no se trata de lo que signifique realmente en lenguaje anglosajón coloquial, si no de que al traducirlo de forma literal (muchos de los que somos españoles podemos saber inglés, pero no tan coloquial) pues sí se traduce como ‘erección’ y suena lógicamente mal. A no ser… que tan sólo la idea de que Madrid salga elegida provoque realmente una erección en quien sea! xD
Por otro lado, eso de “creer que sientes dolor en fracturas curadas cuando empeora el tiempo”.
Deja que te diga, que no es una creencia, ¡es una realidad! Por muy curada que esté una lesión -no hace falta que sea una fractura, también pasa con traumatismos más o menos graves (esguinces, dislocaciones, etc.) Pues bien, por muy curada que esté esa lesión como digo, siempre deja ‘huella’ y con los cambios de tiempo -por la diferencia de humedad sea a más o menos, sobretodo cuando es a más- pues se notan molestias.
Todo ésto dicho sin tecnicismos para que pueda ser entendido, claro. Infórmate la próxima vez antes de hablar…
Notienesniidea: creo que tu apodo iría con espacios, y el mío sería “Anonimato” si no hubiese querido hacer un juego de palabras simplón. No te preocupes, visto que presumes de no usar tecnicismos para repetir lo que me decía mi abuelo cada vez que no quería coger leña, me imagino que esas cosas te cuesta pillarlas.
Muy interesante tu sugerencia de que la correcta traducción a inglés de una campaña internacional puede llevar a confusión a españoles que no saben inglés e intuyen significados erótico-festivos donde no los hay.
A todo esto, no sabía que los del COI eran españoles haciendo como que sabían inglés. ¡Qué pícaros!
Por cierto, espero que nunca tengas que ir al traumatólogo en un país como Inglaterra o EEUU. Porque si como dices no sabes distinguir entre “bone/s” y “boner” te vas a quedar a cuadros nada más ver los cartelitos de la sala de espera.
- Perdone, ¿es aquí la academia de inglés?
- If, if! Between, between!
Por cierto, para los amantes de las traducciones online, en este enlace http://idioms.thefreedictionary.com/I+feel+it+in+my+bones dicen que lo siento en los huesos se dice, sí, pero cuando sientes que algo terrible va a pasar …. que igual es la idea ….
Mi conclusión: es una campaña mal hecha, no en la versión nacional, pero sí en la adaptación internacional.
Y vaya con los que vienen de meneame, en vez de opiniones salen con ataques. Pues bien, pues vale, pues que lo paséis bien. Que el inglés que yo sepa lo sé yo. Y el que sepáis vosotros … ese lo sabéis vosotros …
Ahora, si cuando no te dan la razón te pones así… estás confirmando con tu actitud mi teoría de que ha sido una ocurrencia tonta para conseguir gancho
Creo que esa frase no es ni de lejos la ideal para una campaña de anuncios en TV en países de habla inglesa como Singapur. Un dineral malgastado.
Y lo de que no suena a “boner” … si eres nativo inglés, suena a mil cosas … simplemente quita la s final y dice “I feel it in my bone” … no me digas que no da lugar a cachondeo … y que nadie me diga que la gente no se cachondea de esas cosas … es lo mismo que nosotros cuando viene un extranjero hablando en castellano, todo son risas con los acentos, las frases correctas gramaticalmente pero incorrectamente usadas …
Es que es mucho dinero lo que se ha gastado … para eso …
Que aquellos que son responsables del buen funcionamiento del país, PLAGIEN abiertamente a un cantante tiene narices.
La lista es interminable, la verdad.
Respecto a lo de que las dos expresiones se parecen… no lo había enfocado desde el punto de vista de la pronunciación americana. Visto así sí que tiene más sentido.